CIEL VARIABLE 55 - Boundaries
EDITORIAL - The Shattering Image
The terrorist attack of September 11 took the impact of the media image to new heights, with the inclusion in its scenario of the moment when various cameras enabled the entire world to witness the event live and left us for hours in fear of what might come next.
POINT DE VUE - Frontières
This article was originally published only in French. No translation is available. – Read the Summary
« De frontières au ciel voyons-nous quelques traces ? »
- Alphonse de Lamartine
PORTFOLIO - Jin-Me Yoon, Touring Home From Away
This article was originally published only in French. No translation is available.
Créée lors d’une résidence au Confederation Art Centre, à l’Île-du-Prince-Édouard, Touring Home From Away explore les relations existant entre l’identité et le lieu.
Fissures
This article was originally published only in French. No translation is available. – Read the Summary
Home, it’s where I want to be
but I guess I’m already there
[ je voudrais tant être chez moi
mais il faut croire que j’ y suis déjà ]
Talking Heads
PORTFOLIO - Sophie Calle, L’erouv de Jérusalem
This article was originally published only in French. No translation is available.
Selon la loi juive, pendant le Shabbat, le repos absolu est obligatoire. L’interdiction de travailler inclut celle de porter un quelconque objet (des clés, un livre, un sac…) hors de chez soi. Toutefois, si l’on se réfère à la Torah, dans toute ville entourée d’un erouv, le domaine public peut être considéré comme un territoire privé.
L’erouv de Jérusalem
This article was originally published only in French. No translation is available. – Read the Summary
Selon la loi juive, pendant le Shabbat, journée qui dure du vendredi au coucher du soleil au samedi après l’apparition des deux premières étoiles [un tableau horaire est établi, n.d.l.r.], le repos absolu est obligatoire pour les croyants qui délaissent les problèmes de la semaine afin de se consacrer à l’Éternel.
PORTFOLIO - Shirin Neshat Film, Video and Photo Works
This article was originally published only in French. No translation is available.
S’adressant à un spectateur avant tout occidental, la production de Shirin Neshat négocie la diversité des perspectives (masculines, féminines, féministes, moyen-orientales, occidentales et orientalistes) qui convergent vers « l’identité musulmane ». Mais elle maintient, de façon stratégique, le dualisme Orient-Occident.
Occidentaliser le spectateur : Shirin Neshat, la différence de la différence
This article was originally published only in French. No translation is available. – Read the Summary
D’origine iranienne, Shirin Neshat quitte son pays en 1974 pour continuer ses études en Californie (elle termine une maîtrise en beaux-arts à Berkeley en 1983) et n’y retourne qu’en 1990, en raison de la révolution iranienne de 1979, après une absence de seize ans.










